Перевод песни Twenty One Pilots Stressed out

Успех

2. Desire

Первым синонимом слова желание является глагол желание — иметь сильное желание, тосковать, мечтать, очень хотеть что-то сделать. Желание подразумевает, что человек намерен и может сделать что-то, чтобы получить то, что он хочет.

Вы можете использовать слово «желание» с инфинитивом (желание что-то сделать) или с предлогом для (желание чего-то):

Он хотел учиться и работать за границей. — Он хотел (мечтал, очень хотел) получить образование и работать за границей.

Все дети хотели новую модель робота. — Все дети хотели (мечтали, хотели) получить новую модель робота.

Это восхитительное выражение: желание сердца есть дорогое, сокровенное желание; объект желания:

Ее сердце мечтает однажды стать знаменитой. — Ее самое заветное желание — стать знаменитой.

Сводная таблица предложений с I wish в английском языке

Если бы Прошедшее простое

Сожаления о несделанном, не существующем в настоящем, реже в будущем.

 Хотел бы я иметь телефон.

  • Жаль, что у меня (сейчас) нет телефона.
  • Хотел бы я иметь (сейчас) телефон (но его нет).
Прошедшее длительное

Сожаление о действии, которое происходит в настоящем. В дальнейшем реже.

 Я хочу, чтобы сейчас не было дождя.

  • Жаль, что сейчас дождь.
  • Я хочу, чтобы сейчас не было дождя.
Прошедшее совершенное

Сожалеть о чем-то, что произошло в прошлом. О том, что произошло именно так, а не иначе.

 Хотел бы я передумать.

  • Хотел бы я передумать (раньше).
  • Хотел бы я тогда передумать (в последнее время, но уже слишком поздно)
I could + глагол в начальной форме

желание чего-то невероятного в будущем.

 Хотел бы я купить дом.

  • Я хотел бы купить дом (что вряд ли будет осуществимо).
Я мог бы иметь + причастие

Сожалеть о чем-то, что произошло в прошлом. Чтобы изменить его было невозможно.

Хотел бы я их спасти.

  • Жаль, что я не смог их спасти.
  • Хотел бы я спасти их.
Я бы + глагол в начальной форме

Раздражительное, нетерпеливое желание изменить какое-то действие в будущем.

 Я хочу, чтобы ты перестал быть ленивым.

  • Когда перестанешь лениться.
  • Жаль, что ты не можешь перестать быть ленивым.

7. Hanker

К упомянутым глаголам относится hanker ‘hæŋkə — страстное желание, настоящее желание, желание. Употребляется с предлогами после/перед или с инфинитивом:

Я не хочу видеть его снова. Я не хочу (не хочу, не хочу) видеть его снова.

Он мечтает о новой машине. Он очень хочет новую машину.

Читайте также: Плохие манеры, от которых нужно избавиться даже дома

I wish you would do it: мне хотелось бы, что ты это сделал

Форма предложения: я хочу + хотел бы + глагол в начальной форме

Предложение с таким оборотом имеет следующее значение: мы чем-то недовольны в настоящем и выражаем нетерпеливое, раздраженное желание улучшения ситуации в будущем (но это маловероятно). Обратите внимание, что в данном случае нет тени раскаяния, а есть недовольство сложившейся ситуацией.

Например:

Я хочу, чтобы ты перестал мне врать.

Это означает, что:

  1. Вы (звонящий) лжете мне в данный момент.
  2. Меня это ужасно раздражает.
  3. Мне не терпится, чтобы ты остановился.
  4. Но вы вряд ли бросите (по крайней мере, я так думаю).

Как вы понимаете, его можно перевести очень по-разному в зависимости от контекста, но обычно помогает, опять же, «извините».

Я хочу, чтобы ты перестал мне врать.

  • Жаль, что ты не можешь перестать лгать мне.
  • Когда ты перестанешь мне врать.

Я хочу, чтобы дождь прекратился.

  • Жаль, дождь не прекращается.
  • Когда этот дождь закончится.

3. Covet

Этот глагол имеет более узкое значение, чем пожелание. Совет — страстно желать иметь что-то, что тебе не принадлежит (о материальных ценностях, должностях):

Он жаждет вашей работы, поэтому он пытается оклеветать вас. Он хочет получить ваше положение, поэтому пытается вас оклеветать.

Все мои соседи жаждут такой же машины, как моя. Все мои соседи хотят такую ​​же машину, как у меня.

Прилагательное seek after означает «желанный»:

Эта марка автомобиля является самой востребованной. — Это самая востребованная марка автомобиля (Многие хотят владеть таким автомобилем).

Марку досталось самое желанное звание лучшего сотрудника. — Звание лучшего работника, которое многие хотели получить, досталось Марку.

И не могу не вспомнить поговорку «Все пожелает, все потеряет», которую можно интерпретировать как «Много хочешь — мало получишь» или «Много хочешь — плохо увидишь» .

I wish I could do it: хотел бы я, чтобы так случилось (в будущем)

Образец предложения: я хотел бы + мог бы + глагол в начальной форме

Предложения, построенные по форме я желаю + мог + глагол в начале формы, выражают пожелание, чтобы в будущем произошло что-то невероятное или несбыточное: «Я хотел бы, чтобы это могло произойти в будущем (но это маловероятно/невозможно)».

  • Мне не нравится моя работа. Я хотел бы получить лучшую работу. — Мне не нравится моя работа. Хотелось бы найти работу получше (но в это верится с трудом).
  • Хотел бы я летать. — Я бы хотел уметь летать (но это мечта).

переводить такие предложения словом «извините» мне кажется не совсем правильным, потому что в этом случае мы вообще исключаем возможность того, что действие произойдет в будущем. Например: «Жаль, что не могу найти работу лучше» — получается, что человек на 100% исключает такую ​​возможность, но в оригинале не исключает, просто считает маловероятной.

Когда мы говорим о несовершенном действии в прошлом, то если поезд ушел, то он ушел, и прошлое уже не вернуть. Но когда мы говорим о будущем, всегда есть хоть микроскопическая, но надежда на то, что мечты сбудутся. «Хотел бы я летать» звучит менее безнадежно, чем «Я бы хотел летать».

I wish I did it: жаль, что этого нетэто не так (в настоящем, реже — в будущем)

Форма предложения: я хочу + Past Simple.

Если в придаточной части используется время Past Simple, то смысл выражения таков: это (или будет) какая-то неприятная ситуация, и мне бы очень хотелось, чтобы она была другой, но это невозможно. Чаще всего такие предложения относятся к настоящему времени.

Например, мужчина оказался на необитаемом острове без спичек, он восклицает:

Если бы у меня были спички!

Это означает, что:

  1. У него нет спичек).
  2. Им неоткуда взяться, ситуацию не исправить.
  3. Ему очень жаль, что пункты 1 и 2.

Такие подобные предложения можно перевести на русский язык двумя (как минимум) способами: с помощью «извините» и «хочу, хочу нравится». В учебниках, как правило, дается вариант «извините». Многих это «извините» ставит в ступор, потому что:

  • во-первых, не совсем понятно, при чем здесь «извините», если оно в изначальном желании (пожелании, желании),
  • во-вторых, непонятно, почему отрицание появляется в русском переводе.

Это станет понятнее, если мы сравним два варианта перевода: смысл их одинаков, только формы выражения одной и той же мысли различны.

Если бы у меня были спички!

  • Жаль, что у меня нет спичек! (и скорее всего не будет)
  • Если бы у меня были спички! (но откуда они?)

Вариант «извините» чаще встречается в учебниках, поскольку более точно отражает основное смысловое содержание предложения: сожаление. Пока вариант «пожелания» не путать с сожалением, а как пожелание:

Если бы у меня были спички! (принеси мне спички!) — пожелание.

Это совсем не так:

ой, как жаль, что у меня нет спичек (надо было их взять, но кто знал…) — жалею.

Между тем, спутать эти два варианта несложно, не вникая в них. Поэтому авторы учебников предпочитают вариант «извините» — здесь абсолютно ничего не перепутаешь.

Откуда взялось отрицание?

Обратите внимание: когда мы переводим желание буквально как «хотеть», придаточные предложения в английском варианте и в русском переводе либо утвердительные, либо оба отрицательные:

Хотел бы я, чтобы у меня были матчи. (одобрено) — Хотел бы я иметь спички. (одобренный.)

Я хочу, чтобы у меня не болела голова. (отрицательный) — Хотел бы я, чтобы у меня не болела голова. (отрицательный.)

Но когда мы переводим фразу, вставляя «извините», в русском варианте получается придаточное предложение:

  • отрицательный, если утвердительный на английском языке,
  • утвердительный, если отрицательный на английском языке.

Хотел бы я, чтобы у меня были матчи. (одобрено) — Жаль, что у меня нет спичек. (одобренный.)

Я хочу, чтобы у меня не болела голова. (нег.) — Жалко, голова болит. (отрицательный.)

Этого требует логика русского языка. Если не «перевернуть» глагол в русском переводе, значение изменится на прямо противоположное: «Жаль, что у меня НЕ болит голова».

Здесь многие люди путаются, потому что вам нужно «перевернуть» предложение в уме. Если вам сложно, просто помните, что это же предложение можно перевести и без модификаторов, если вы используете «пожелание»:

Хотел бы я, чтобы у меня были матчи. — Хотел бы я, чтобы у меня были спички.

Я хочу, чтобы у меня не болела голова. Я хочу, чтобы у меня не болела голова.

Другие примеры предложения с конструкцией I Wish + Past Simple:

У меня сложный вопрос, я не знаю, как ответить.

Хотел бы я знать ответ.

  • Извините, я не знаю ответа.
  • Я хотел бы знать ответ.

Примечание: кстати, я хотел бы знать, что это обычный разговорный шаблон, например «Откуда я знаю?» или «Я не знаю себя», «Я хотел бы знать себя».

Где пульт? — Где пульт от телевизора?

— Если бы я знал. — Я хочу знать.

При переезде оказалось, что комод не влезает в машину всего на пару сантиметров, поэтому пришлось заказывать целый грузовик.

Хотел бы я иметь большую машину.

  • Жаль, что у меня нет большой машины.
  • Я хотел бы иметь большую машину (но у меня есть маленькая).

А вот пример, когда предложение такого типа выражает сожаление о невозможности что-либо изменить в будущем. Такие предложения встречаются редко, и в них есть прямое указание на будущее время, например слова завтра, на следующей неделе, через несколько дней.

Я хочу, чтобы мне не пришлось работать завтра.

  • Жаль, что мне завтра на работу.
  • Я хочу, чтобы мне не пришлось работать завтра.

Очень часто в речи употребляется фраза I wish I were — Обидно, что я не. заметьте, что когда в придаточном предложении употребляется глагол to be, он ставится в форме was, независимо от лица. Этого требуют правила грамматики, но в современном английском, особенно в повседневной речи, этим правилом очень часто пренебрегают.

Хотел бы я быть со своей семьей Хотел бы я быть со своей семьей.

  • Жаль, что я сейчас не с семьей.
  • Я хотел бы быть со своей семьей сейчас.

I wish I had done it: жаль, что так не случилось (в прошлом)

Форма предложения: Я желаю + Past Perfect

Напомню, что смысл предложений I want + Past Simple в том, что я хочу, чтобы что-то доступное сейчас (реже в будущем) было другим).

Оборот хочу + Past Perfect означает одно и то же, но по отношению к прошлому: в прошлом была неприятная ситуация, и мне бы очень хотелось, чтобы она была другой, но это уже непоправимо.

Предложения этого типа обычно переводятся на русский язык словом «извините» или чем-то идентичным по смыслу; перевод с «пожелание» не всегда уместен.

Пример. Мужчина очнулся в больнице. Все в гипсе. Врач сказал, что он попал в аварию и получил травмы из-за того, что не был пристегнут ремнем безопасности. В забинтованной голове больного пронеслась мысль:

Хотел бы я пристегнуть ремень безопасности.

Это означает, что:

  1. Сам не пристегнулся (пристегнуть ремень безопасности — пристегнуть ремень).
  2. Вы не можете вернуться в прошлое и пристегнуться.
  3. Ему очень жаль, что пункты 1 и 2.

Переводить можно по-разному:

Хотел бы я пристегнуть ремень безопасности.

  • Лит.: Я бы пристегнул ремни безопасности (звучит неестественно, типа «не по-русски»).
  • Жаль, что я не был взволнован.

Хотя на этом возможности для русского языка не заканчиваются, но перевести можно, например, так:

  • Пришлось пристегнуться!
  • И почему я не обрадовался!

А вот вариант «извините», пожалуй, самый простой и понятный.

Другие примеры предложения с конструкцией I want + Past Perfect:

Не пошел в колледж. Жаль.

Я хотел бы, чтобы я учился усерднее в школе.

  • Жалко, что в школе лучше не учился (тогда бы точно поступил).
  • Должен был лучше учиться в школе.

Тяжелое похмелье.

Лучше бы я столько не пил.

  • Прости, что я так много выпил.
  • И почему я так много выпил.
  • Мне не нужно было столько пить.

9. Thirst

Исходное значение глагола жаждать — хотеть пить, испытывать жажду. Но оно также может работать как синоним хотеть и быть переведенным: желать, желать чего-то. Сочетается с предлогами перед и после:

Дети жаждут новых знаний. Детям хотелось новых знаний (была жажда знаний).

Он жаждал мести. Он хотел отомстить (хотел отомстить).

13. Fancy

В неформальных ситуациях можно употреблять глагол fancy — хотеть, желать.

Хотите выпить? — Хотите выпить?

Я хочу поездку в деревню. — Я хочу поехать за город. / Я бы поехал за город.

I wish I could have done it: я жалею, что не мог сделать этого (в прошлом)

Структура: я бы хотел + мог бы иметь + причастие

С помощью этой схемы они выражают сожаление о том, что не было сделано, потому что это было невозможно. По смыслу она очень похожа на схему «Я хотел бы, чтобы я сделал эту схему», но здесь подчеркивается отсутствие возможности, выраженной глаголом could (мог, имел возможность).

Сравнивать:

Я бы хотел быть с тобой.

  • Жаль, что я не мог быть (быть) с тобой (не мог быть физически, я был в другом городе).

и этот вариант:

Хотел бы я быть с тобой.

  • Хотел бы я быть с тобой (хотя, может быть, я мог бы).

Другие примеры:

Хотел бы я помочь тебе.

  • Извините, что не смог вам помочь (не было возможности).
  • Я хотел бы помочь вам (но я не сделал).

Разница между схемами, которые я хотел бы сделать я хотел бы сделать это, довольно тонкая, даже носители языка с трудом могут ее описать. Например, в этом обсуждении приводится пример.

Хотел бы я быть там. Хотел бы я быть там (но я не был).

Хотел бы я быть там. Хотел бы я быть там (но у меня не было возможности).

I wish I were doing it: жаль, что это не происходит (или не будет происходить)

Форма предложения: я хочу + прошедшее продолженное время.

Предложения с I Wish + Past Continuos имеют то же значение, что и предложения с Past Simple, но есть две важные особенности:

  • Речь идет о продолжающемся, продолжающемся действии.

Хотел бы я сейчас лежать на пляже.

  • Обидно, что я сейчас не на пляже лежу (а сижу на работе).
  • Я бы хотел сейчас лежать на пляже (а не пахать в магазине).
  • Предложение с I Wish + Past Continuos может означать: «Желание с оттенком сожаления о невозможном/маловероятном действии в будущем». Другими словами: «Я хочу, чтобы что-то случилось (в будущем)» или «Жаль, что этого не произойдет».

Я хочу, чтобы ты не уезжал завтра.

  • Жаль, что ты завтра уезжаешь.
  • Я хочу, чтобы ты не уезжал завтра.

5. Yearn

Следующий синоним глагола хотеть — тоска jɜːn (хотеть чего-то очень сильно, страстно). За тоской обычно следует инфинитив с частицей to (стремление что-то сделать) или предлоги после и после (стремление к/после чего-то):

Мы скучаем по/после весны. Мы очень хотим, чтобы пришла весна.

Я очень хочу увидеть тебя снова. «Я очень хочу увидеть тебя снова.

Он очень хотел присоединиться к своим друзьям в саду. Он очень хотел присоединиться к своим друзьям в саду.

Yearn уместно использовать в ситуации, когда вероятность получить желаемое очень мала, а желание очень сильное. Если вы что-то потеряли, вам не хватает чего-то важного, но получить это во что-то не представляется возможным, глагол тоска подходит для выражения вашей мысли.

Примечания

«затуманенное лицо»

11. Aspire

Aspire — хотеть, желать, стремиться к чему-либо. Употребление aspire уместно, когда речь идет об амбициозных планах на будущее, для достижения которых человек упорно трудится. Глагол aspire согласуется с предлогами to и after:

Он мечтает о карьере юриста. Он хочет сделать карьеру юриста. (Хочет стать юристом).

Я не стремлюсь к известности. — Я не хочу (не стремлюсь) прославиться.

6. Long

Это слово может быть не только общеизвестным прилагательным, но и прямым синонимом слова хочет. Пока глагол имеет следующие значения: очень хотеть, страстно желать чего-либо, испытывать потребность в чем-либо, стремиться к чему-либо. Как видите, long близок к long с точки зрения значений. Глагол long используется с предлогом for или инфинитивом:

Она жаждет его увидеть. Она очень хочет его увидеть.

Он переехал в другой город. Теперь он тоскует по своим старым друзьям. Он переехал в другой город. Теперь он очень хочет увидеть своих друзей (тоскует по друзьям).

Я жажду сигареты. Я хочу курить до смерти.

8. Crave

В список синонимов входит и глагол crave — жаждать, жаждать, хотеть, жаждать. Его можно использовать с предлогами до/после, без предлога или с инфинитивом:

Хотя он бросил пить, иногда ему хочется выпить. — Хоть и бросил пить, но иногда хочет пить (тянет пить).

Девушка хотела нашего внимания. Девушка хотела (жаждала) нашего внимания.

Он хотел позвонить ей. Он очень хотел ей позвонить. (Ему было искушение позвонить ей).

10. Hunger

Первое значение этого глагола — хотеть есть, быть голодным; отсюда второе значение — жаждать, действительно чего-то желать, алкать, чего-то желать. Как и предыдущий глагол, он используется, когда нам чего-то не хватает, после того, как мы что-то потеряли:

Они жаждали родины. — Они хотели домой (Они тосковали по своей родине).

Он жаждал власти и славы. — Он хотел (страстно хотел) власти и славы.

Sult используется с предлогами перед и после.

Оцените статью
Блог о World of Tanks